Por ejemplo, con respecto a los lavabos, los miembros conciliares tenían dos indicaciones en italiano ("libero" o "occupato"). Me pregunto donde iban al baño las 23 únicas mujeres presentes en ese universo masculino ... Bueno, el hecho es que un obispo propuso jovialmente que las indicaciones se tradujeran al latín: "sede vacante" o bien "feliciter regnante". El libro "Las burbujas del Concilio" se agotó pronto y ahora la editorial italiana Ancla propone una nueva edición que esperamos que los editores catalanes o españoles sepan valorar estos días en la Feria del Libro de Frankfurt. Lo tendrán difícil: hay muchos libros, y muy buenos.
A mi modo yo anoté mis anécdotas de las celebraciones del Concilio del año 2012. Cuando ya han pasado 50 años la lista, de una manera u otra, también tiene un sentído. Quisiera compartir dos anécdotas recientes. Es difícil traducir al catalán el habla romana coloquial, y su entonación. Digan lo que digan, hace reír. Pero si lo que dicen es gracioso de verdad, con su acento la risa del que escucha se multiplica.
El otro día, obligada a coger un taxi por la enésima huelga de transporte público, con el taxista salió enseguida la conversación sobre el tema Iglesia-Roma-Papa, etc. Si cuando te piden dónde vas y dices que vas al vaticano, es difícil huir del tema. Me tocó un conductor creyente y practicante, muy versado en temas teológicos, nunca visto hasta ahora, la verdad. Hicimos alusión a la "ventata de aria fresca" que el Papa Juan XXIII quería para la Iglesia convocando el Concilio. El taxista, hablando en romanesco, me dijo "de aire fresco ya está bien, lo que necesitamos ahora es aire condicionado".