Pasar al contenido principal
Catalunya Religió

Este lunes iniciamos "oficialmente" la edición en castellano de CatalunyaReligió.cat. Como podéis ver, a partir de ahora, en la parte superior de la pantalla aparece una pestaña con la que se puede elegir el idioma para visualizar el contenido. Ahora empezamos y durante las próximas semanas ampliaremos y puliremos esta doble edición para llegar a todos los contenidos del portal.

Como adelantábamos el pasado jueves CatalunyaReligió.cat ofrecerá la traducción de sus textos al castellano. No es un cambio, es un servicio más, que facilita a personas de otras lenguas la comprensión sin intermediarios de los contenidos que ofrecemos. CatalunyaReligió.cat sigue siendo un portal de información religiosa hecho y pensado en catalán desde Cataluña.

Como bienvenida especial a los lectores de habla castellana, este lunes abrimos el portal con un artículo en esta lengua elaborado por Juan María Laboa. Sacerdote afincado en Madrid, profesor de Historia de la Iglesia durante cuarenta años en la Universidad de Comillas, catedrático y autor de reconocido prestigio en este ámbito y que precisamente la próxima semana hace una presentación de gala de su último libro Por sus frutos los conoceréis. Historia de la caridad en la Iglesia. Los historiadores siempre dan la perspectiva de fondo necesaria que tantas veces es ahogada por la inmediatez de la información.

La consolidación del portal nos ha permitido poner en marcha la traducción de CatalunyaReligió.cat, pero como siempre lo hemos hecho con la complicidad de otras instituciones. En este caso, hemos hallado la buena predisposición y colaboración de las benedictinas de Sant Pere de les Puel·les y de Sant Benet de Montserrat. Estas dos comunidades monásticas nos ayudarán en la edición y la gestión de la doble versión del portal. Debemos agradecer una vez más la complicidad de todos los que hacéis posible que CatalunyaReligió.cat sea una realidad con más futuro que pasado.

El inicio de este nuevo reto el 24 de octubre coincide con la festividad de San Antonio María Claret, “El primer que escriví llibres en la nostra llengua al segle passat... El català de més forta expansió forana de vigor espiritual d’ençà d’un segle. (El primero que escribió libros en nuestra lengua en el siglo pasado ... El catalán de más fuerte expansión foránea de vigor espiritual desde hace un siglo)", según escribe el canónigo Carles Cardó. Expansión que le llevó a todos los rincones de Cataluña y hasta Latinoamérica. Su época era la del papel y la imprenta, que no dudó en utilizar, al igual que hoy todos los santos fundadores, sin duda, estarían "pescando" en las redes sociales.

Jordi Llisterri. Director.

Us ha agradat poder llegir aquest article? Si voleu que en fem més, podeu fer una petita aportació a través de Bizum al número

Donatiu Bizum

o veure altres maneres d'ajudar Catalunya Religió i poder desgravar el donatiu.