Voleu rebre les notícies?

Subscriviu-vos al butlletí gratuït

(Redacció) El llibre de Josep Rius Camps i Jenny Read-Heirmerdinger, Demostració a Teòfil, serà traduït a l’anglès. Fragmenta, l’editorial de l’obra, està negociant també els drets de traducció a d’altres idiomes. La versió en anglès l’ha comprat T&T Clarck, una prestigiosa editorial britànica de llibre acadèmic, que forma part del grup editorial Continuum.
 
El llibre sortirà a les llibreries l’abril de 2013. A T&T Rius-Camps i Read-Heimerdinger ja hi van publicar el seu comentari en quatre volums als Fets dels Apòstols, segons el Còdex Beza.
 
A més, acaba d'aparèixer la primera edició en llengua castellana dels textos neotestamentaris de Lluc (Evangeli i Fets dels Apòstols) que restitueix la seva íntima unitat. Els dos llibres de Lluc que conté el Nou Testament són de fet una sola obra: un informe-una «demostració» - redactat pel rabí jueu Lluc a l’«excel·lentíssim Teòfil», gran sacerdot del Temple de Jerusalem al segle I, fill d'Anàs i cunyat de Caifàs (membres del Sanedrí que va condemnar Jesús). Teòfil havia demanat a Lluc que l'informés sobre la messianitat de Jesús.
 
El 2009 va aparèixer l'edició catalana de Demostració a Teòfil, amb 1.200 exemplars venuts i reconeixement de la traducció amb el Premi Ciutat de Barcelona a la millor traducció catalana del 2009.
 
L'obra ha estat editada i traduïda pels biblistes Josep Rius-Camps i Jenny Read-Heimerdinger a partir del Còdex Beza, el manuscrit que conté la versió més antiga i completa dels quatre Evangelis i els Fets dels Apòstols, amb notables diferències respecte al text bíblic convencional. La còpia del Còdex Beza que es conserva a la Universitat de Cambridge és del segle IV, i els seus textos són bilingües: en llatí i grec. Com els monjos copistes desconeixien el grec, la columna grega del manuscrit es va mantenir fidel a les primeres versions del text.