Voleu rebre les notícies?

Subscriviu-vos al butlletí gratuït

Per saber-ne més

Vídeo/s

(Fragmenta Editorial) En aquestes últimes setmanes, tres llibres de Fragmenta han estat traduïts a l'italià i, un d'ells, també al portuguès. Es tracta de Vers un temps de síntesi, de Xavier Melloni, publicat per Lindau, La teologia feminista a la història, de Teresa Forcades, publicat per Nutrimenti, i Sendino se muere de Pablo d’Ors, publicat per Vita e Pensiero, també traduïda al portuguès (Paulinas).

Vers un temps de síntesi (2011) és un dels tres llibres de l'antropòleg Xavier Melloni publicats per Fragmenta que, properament, en publicarà un altre de converses amb Josep Cobo. Al llibre ara traduït, que va publicar-se simultàniament en català i en castellà, Melloni considera que les religions no són totalitats que competeixen, sinó anhels de plenitud cridats a compartir-se, tenint present que el diàleg interreligiós és "una experiència espiritual".

L'escriptor Pablo d’Ors presenta i contextualitza a Sendino se muere (2012) les anotacions que va deixar la metgessa África Sendino, a qui la malaltia va convertir en pacient.

El llibre La teologia feminista en la història (2007), escrit per la metgessa i monja benedictina Teresa Forcades, traduït al castellà el 2011, l'autora posa en relleu Isabel de VillenaTeresa de Jesús, María de Ágreda i Anna M. van Schurmann, entre d'altres, i les inscriu en el corrent crític de la teologia. Aquest llibre ja havia estat traduït al portuguès a finals de 2013 (Presente).

El 2013 també es va publicar en anglès la Demostració a Teòfil (edició a càrrec de Josep Rius-Camps Jenny Read-Heimerdinger).